<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1362">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1362 佛說善夜經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1362 佛說善夜經</title>
			<author>唐 義淨譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1362</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說善夜經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00069">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00069</charName>
				<mapping cb:dec="983109" type="PUA">U+F0045</mapping>
			<mapping type="unicode">U+35DA</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*栗]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00248">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00248</charName>
				<mapping cb:dec="983288" type="PUA">U+F00F8</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3A16</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+致]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00509">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00509</charName>
				<mapping cb:dec="983549" type="PUA">U+F01FD</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2771F</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>裔</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[商/衣]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02735">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02735</charName>
				<mapping cb:dec="985775" type="PUA">U+F0AAF</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+210E4</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*束*頁]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:50">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0881c" ed="T" xml:id="T21.1362.0881c"/>
<lb n="0881c01" ed="T"/>
<lb n="0881c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1362</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0881c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0881013" n="0881013"/>佛說善夜經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0881014" n="0881014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0881014" n="0881014"/><anchor xml:id="beg0881014" n="0881014"/>一卷<anchor xml:id="end0881014"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0881c04" ed="T"/>
<lb n="0881c05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">唐三藏法師義淨奉　制譯</byline>
<lb n="0881c06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0881c0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0881c0605" cb:place="inline">一時薄伽梵在<name role="" type="person">王舍城</name>竹林園所。
<lb n="0881c07" ed="T"/>去斯不遠有一苾芻，住溫泉側。時有一天顏
<lb n="0881c08" ed="T"/>貌端嚴光明殊妙，過初夜分詣苾芻所。彼天
<lb n="0881c09" ed="T"/>威光周圓赫奕，悉皆照耀普遍溫泉，合掌
<lb n="0881c10" ed="T"/>禮敬在一面坐，白苾芻言：「大德！仁頗先聞善
<lb n="0881c11" ed="T"/>夜經不？」苾芻答曰：「我未曾聞如是經典。」復問
<lb n="0881c12" ed="T"/>天言：「仁先知不？」天曰：「我亦不知。」苾芻曰：「誰有
<lb n="0881c13" ed="T"/>知者？」天曰：「無上慈父在竹林園，仁今可往詣
<lb n="0881c14" ed="T"/>彼請問。如佛所說，當奉行之。」說是語已忽然
<lb n="0881c15" ed="T"/>不現。時彼苾芻至天曉已，詣世尊所，頂禮雙
<lb n="0881c16" ed="T"/>足，在一面立，白言：「世尊！昨夜有天，過初更後
<lb n="0881c17" ed="T"/>來詣我所，光明照曜周遍溫泉，而問我言：
<lb n="0881c18" ed="T"/>『仁頗先聞善夜經不？』我言：『未聞。』我問彼天：『仁
<lb n="0881c19" ed="T"/>先知不？』答言：『不知。』我復問言：『誰有知者？』彼言：
<lb n="0881c20" ed="T"/>『無上慈父在竹林園，仁可往問。如佛所說，當
<lb n="0881c21" ed="T"/>奉行之。』說是語已忽然不現。我緣斯事，故來
<lb n="0881c22" ed="T"/>至此請問世尊。」佛吿苾芻：「汝識彼天不？」答言：
<lb n="0881c23" ed="T"/>「不識。」「汝今當知，彼是<name role="" type="person">三十三天</name>勝妙天子威
<lb n="0881c24" ed="T"/>德大將名曰栴檀，爲欲利益諸衆生故，來覺
<lb n="0881c25" ed="T"/>悟汝，問是經名。」時彼苾芻復白佛言：「世尊！我
<lb n="0881c26" ed="T"/>今願聞善夜經典，唯願世尊哀愍爲說。」爾時
<lb n="0881c27" ed="T"/>世尊吿苾芻言：「此善夜經具大功德，若有聞
<lb n="0881c28" ed="T"/>者能斷煩惱，速證菩提。汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0881015" n="0881015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0881015" n="0881015"/><anchor xml:id="beg0881015" n="0881015"/>應<anchor xml:id="end0881015"/>諦聽，善極作意，
<lb n="0881c29" ed="T"/>吾當爲說。過去諸法不應追念，未來諸法亦
<pb n="0882a" ed="T" xml:id="T21.1362.0882a"/>
<lb n="0882a01" ed="T"/>不希求，現在諸法勿生染著，如是行者名眞
<lb n="0882a02" ed="T"/>解脫。」爾時世尊卽說頌曰：</p>
<lb n="0882a03" ed="T"/><lg xml:id="lgT21p0882a0301" type="regular"><l>「過去不應念，</l><l>未來不希求，</l>
<lb n="0882a04" ed="T"/><l>於現在時中，</l><l>皆如法觀察。</l>
<lb n="0882a05" ed="T"/><l>妄想心難遣，</l><l>智人應善觀，</l>
<lb n="0882a06" ed="T"/><l>宜可速勤修，</l><l>焉知至明日？</l>
<lb n="0882a07" ed="T"/><l>由彼死王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882001" n="0882001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882001" n="0882001"/><anchor xml:id="beg0882001" n="0882001"/>衆<anchor xml:id="end0882001"/>，</l><l>與汝鎭相隨，</l>
<lb n="0882a08" ed="T"/><l>是故我牟尼，</l><l>善夜經今說。</l>
<lb n="0882a09" ed="T"/><l>常願諸有情，</l><l>離苦獲安樂，</l>
<lb n="0882a10" ed="T"/><l>不造諸惡業，</l><l>恒修於衆善。」</l></lg>
<lb n="0882a11" ed="T"/><p xml:id="pT21p0882a1101">爾時世尊爲欲利益一切衆生，令於長夜得
<lb n="0882a12" ed="T"/>安隱樂、離諸障惱，於生生處增長善根，常遇
<lb n="0882a13" ed="T"/>三寶、不墮惡趣，復更說此陀羅尼曰：</p>
<lb n="0882a14" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0882a1401">「怛姪他　毘尼婆<note place="inline">引</note>喇儞　跋柁摩單滯　摩
<lb n="0882a15" ed="T"/>膩儞<g ref="#CB00248">㨖</g><g ref="#CB00248">㨖</g><g ref="#CB00248">㨖</g><g ref="#CB00248">㨖</g>　瞿里健陀里　旃茶里摩登
<lb n="0882a16" ed="T"/>祇<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0882002" n="0882002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882002" n="0882002"/><anchor xml:id="beg0882002" n="0882002"/>上<anchor xml:id="end0882002"/></note>薩囉爛帝　莫呼剌膩攝鉢利　斫羯囉
<lb n="0882a17" ed="T"/>婆<note place="inline">引</note>枳　攝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882003" n="0882003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882003" n="0882003"/><anchor xml:id="beg0882003" n="0882003"/>伐<anchor xml:id="end0882003"/>里莫訶攝伐里　步精揭<note place="inline">巨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882004" n="0882004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882004" n="0882004"/><anchor xml:id="beg0882004" n="0882004"/>列<anchor xml:id="end0882004"/></note>
<lb n="0882a18" ed="T"/>儞　儞弭儞名揭儞　訖栗多<note place="inline">引</note>儞　莎<note place="inline">引</note>訶
<lb n="0882a19" ed="T"/><note place="inline">引</note>僧拽體<note place="inline">天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882005" n="0882005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882005" n="0882005"/><anchor xml:id="beg0882005" n="0882005"/>移<anchor xml:id="end0882005"/></note>曇<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0882006" n="0882006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882006" n="0882006"/><anchor xml:id="beg0882006" n="0882006"/>去<anchor xml:id="end0882006"/></note>　頞<g ref="#CB02735">𡃤</g>伽帝　捺囉伽帝
<lb n="0882a20" ed="T"/>　謗蘇迦波<note place="inline">引</note><g ref="#CB00509">𧜟</g>　劫布得<note place="inline">都<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882007" n="0882007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882007" n="0882007"/><anchor xml:id="beg0882007" n="0882007"/>洛<anchor xml:id="end0882007"/></note>　迦波<note place="inline">引</note><g ref="#CB00509">𧜟</g>
<lb n="0882a21" ed="T"/>　答布檀泥<note place="inline"><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>去<anchor xml:id="end_1"/></note>莎訶」</p>
<lb n="0882a22" ed="T"/><p xml:id="pT21p0882a2201">「若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882008" n="0882008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882008" n="0882008"/><anchor xml:id="beg0882008" n="0882008"/>斯迦<anchor xml:id="end0882008"/>，及餘
<lb n="0882a23" ed="T"/>善男子善女人等，於此善夜經中，若一伽他、
<lb n="0882a24" ed="T"/>若一句呪，讀誦受持、供養尊重，明解其義爲
<lb n="0882a25" ed="T"/>他演說，當知是人於一切時無諸災厄，亦無
<lb n="0882a26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0882009" n="0882009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882009" n="0882009"/><anchor xml:id="beg0882009" n="0882009"/>抂<anchor xml:id="end0882009"/>橫及諸衰惱，能知過去七生之事，亦不忘
<lb n="0882a27" ed="T"/>失大菩提心，決定能趣涅槃正道。若有善男
<lb n="0882a28" ed="T"/>子善女人，受持讀誦此善夜經者，於未來世
<lb n="0882a29" ed="T"/>所生之處，必定當得宿住之智，常受尊貴安
<pb n="0882b" ed="T" xml:id="T21.1362.0882b"/>
<lb n="0882b01" ed="T"/>隱快樂。」復說頌曰：</p>
<lb n="0882b02" ed="T"/><lg xml:id="lgT21p0882b0201" type="regular"><l>「此人一切時，</l><l>無有枉橫事，</l>
<lb n="0882b03" ed="T"/><l>由造順時業，</l><l>永離非時死，</l>
<lb n="0882b04" ed="T"/><l>擁護諸衆生，</l><l>令離病憂怖，</l>
<lb n="0882b05" ed="T"/><l>不祥及惡夢，</l><l>險路常安隱。</l>
<lb n="0882b06" ed="T"/><l>若男子女人，</l><l>戴持此經者，</l>
<lb n="0882b07" ed="T"/><l>具相人敬重，</l><l>所願皆圓滿。</l>
<lb n="0882b08" ed="T"/><l>若於身語意，</l><l>所有諸不善，</l>
<lb n="0882b09" ed="T"/><l>由此經威力，</l><l>終無有惡報。</l>
<lb n="0882b10" ed="T"/><l>若水火王賊，</l><l>雷電毒害等，</l>
<lb n="0882b11" ed="T"/><l>怨家戰諍時，</l><l>念經皆得脫。</l>
<lb n="0882b12" ed="T"/><l>又復有明呪，</l><l>若能讀誦者，</l>
<lb n="0882b13" ed="T"/><l>於一切時中，</l><l>長善滅諸惡。」</l></lg>
<lb n="0882b14" ed="T"/><p xml:id="pT21p0882b1401">卽說呪曰：</p>
<lb n="0882b15" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0882b1501">「怛姪他　儞弭尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882010" n="0882010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882010" n="0882010"/><anchor xml:id="beg0882010" n="0882010"/>民<anchor xml:id="end0882010"/>達哩　窒哩盧迦<note place="inline">引</note>盧
<lb n="0882b16" ed="T"/>枳儞　窒哩輸攞陀唎儞　惡矩比　姪哩底
<lb n="0882b17" ed="T"/>奴麗　矩都軍底　矩都屈此　雞<g ref="#CB00069">㗚</g>底矩比
<lb n="0882b18" ed="T"/>儞　擁護擁護我某甲於一切恐怖處　於一
<lb n="0882b19" ed="T"/>切疾病苦痛處　於一切憂愁相惱處於一切
<lb n="0882b20" ed="T"/>毒蟲毒藥處　於一切鬼魅厭禱處　於一切
<lb n="0882b21" ed="T"/>王賊水火處　於一切猛獸驚怖處　於一切
<lb n="0882b22" ed="T"/>謗讟言訟處　於一切怨家鬪諍處　於一切
<lb n="0882b23" ed="T"/>身意惡業處　所有語業四過處　於一切厄
<lb n="0882b24" ed="T"/>難危亡處　幷執金剛神　常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882011" n="0882011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882011" n="0882011"/><anchor xml:id="beg0882011" n="0882011"/>衛<anchor xml:id="end0882011"/>護我某甲
<lb n="0882b25" ed="T"/>幷諸眷屬莎<note place="inline">引</note>訶<note place="inline">引</note>」</p>
<lb n="0882b26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0882b2601">復說呪曰：</p>
<lb n="0882b27" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0882b2701">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882012" n="0882012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882012" n="0882012"/><anchor xml:id="beg0882012" n="0882012"/>恒<anchor xml:id="end0882012"/>姪他　呬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882013" n="0882013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882013" n="0882013"/><anchor xml:id="beg0882013" n="0882013"/>里<anchor xml:id="end0882013"/>呬<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>里<anchor xml:id="end_2"/>弭里<anchor xml:id="nkr_note_orig_0882014" n="0882014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0882014" n="0882014"/><anchor xml:id="beg0882014" n="0882014"/>弭<anchor xml:id="end0882014"/>里　畢舍脂
<lb n="0882b28" ed="T"/>鉢拏　攝伐里止里莎訶」</p>
<lb n="0882b29" ed="T"/><p xml:id="pT21p0882b2901">爾時世尊說是經已，時彼苾芻及諸大衆，人
<pb n="0882c" ed="T" xml:id="T21.1362.0882c"/>
<lb n="0882c01" ed="T"/>天八部、諸鬼神等，皆大歡喜，信受奉行。</p>
<lb n="0882c02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說善夜經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0881014" to="#end0881014"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0881015" to="#end0881015"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">等</rdg></app>
<app from="#beg0882001" to="#end0882001"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">來</rdg></app>
<app from="#beg0882002" to="#end0882002"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">上聲</rdg></app>
<app from="#beg0882003" to="#end0882003"><lem wit="#wit.orig">伐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">代</rdg></app>
<app from="#beg0882004" to="#end0882004"><lem wit="#wit.orig">列</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">列反</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">列切</rdg></app>
<app from="#beg0882005" to="#end0882005"><lem wit="#wit.orig">移</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">移反</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">移切</rdg></app>
<app from="#beg0882006" to="#end0882006"><lem wit="#wit.orig">去</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">去聲</rdg></app>
<app from="#beg0882007" to="#end0882007"><lem wit="#wit.orig">洛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">谷反</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">谷切</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0882006"><lem wit="#wit.orig">去</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">去聲</rdg></app>
<app from="#beg0882008" to="#end0882008"><lem wit="#wit.orig">斯迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">迦斯</rdg></app>
<app from="#beg0882009" to="#end0882009"><lem wit="#wit.orig">抂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">非</rdg></app>
<app from="#beg0882010" to="#end0882010"><lem wit="#wit.orig">民</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">尼</rdg></app>
<app from="#beg0882011" to="#end0882011"><lem wit="#wit.orig">衛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">擁</rdg></app>
<app from="#beg0882012" to="#end0882012"><lem wit="#wit.orig">恒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">怛</rdg></app>
<app from="#beg0882013" to="#end0882013"><lem wit="#wit.orig">里</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">哩</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0882013"><lem wit="#wit.orig">里</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">哩</rdg></app>
<app from="#beg0882014" to="#end0882014"><lem wit="#wit.orig">弭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">一</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0881014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0881014">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0881015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0881015">應【大】，等【明】</note>
<note n="0882001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882001">衆【大】，來【宋】【元】【明】</note>
<note n="0882002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882002">上【大】，上聲【明】</note>
<note n="0882003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882003">伐【大】，代【明】</note>
<note n="0882004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882004">列【大】，列反【宋】【元】，<!--CBETA todo type: newmod-->列切【明】</note>
<note n="0882005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882005">移【大】，移反【宋】【元】，<!--CBETA todo type: newmod-->移切【明】</note>
<note n="0882006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882006">去【大】＊，去聲【明】＊</note>
<note n="0882007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882007">洛【大】，谷反【宋】【元】，谷切【明】</note>
<note n="0882008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882008">斯迦【大】，迦斯【明】</note>
<note n="0882009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882009">抂【大】，非【宋】【元】【明】</note>
<note n="0882010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882010">民【大】，尼【宋】</note>
<note n="0882011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882011">衛【大】，擁【宋】【元】【明】</note>
<note n="0882012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882012">恒【大】，怛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0882013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882013">里【大】＊，哩【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0882014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0882014">弭【大】，一【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0881013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0881013">【原】麗本</note>
<note n="0881014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0881014">〔一卷〕－【三】</note>
<note n="0881015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0881015">應＝等【明】</note>
<note n="0882001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882001">衆＝來【三】</note>
<note n="0882002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882002">上＋（聲）【明】</note>
<note n="0882003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882003">伐＝代【明】</note>
<note n="0882004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882004">列＋（反）【宋】【元】，（切）【明】</note>
<note n="0882005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882005">移＋（反）【宋】【元】，（切）【明】</note>
<note n="0882006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882006">去＋（聲）【明】＊</note>
<note n="0882007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882007">洛＝谷反【宋】【元】，谷切【明】</note>
<note n="0882008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882008">斯迦＝迦斯【明】</note>
<note n="0882009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882009">抂＝非【三】</note>
<note n="0882010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882010">民＝尼【宋】</note>
<note n="0882011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882011">衛＝擁【三】</note>
<note n="0882012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882012">恒＝怛【三】</note>
<note n="0882013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882013">里＝哩【三】＊</note>
<note n="0882014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0882014">弭＝一【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>